1.Thank you.
谢谢。
2.And I feel like this whole evening has been very amazing to me.
我觉得这整个晚上都让我感到非常惊喜。
3.I feel it’s sort of like the Vimalakirti Sutra, an ancient work from ancient India, in which the Buddha appears at the beginning and a whole bunch of people
我觉得这有点象维摩诘经, 古印度的一部经典名著。 书里佛祖在开头出现,很多人
4.come to see him from the biggest city in the area, Vaisali, and to bring some sort of jeweled parasols to make offering to him.
从瓦伊瑟利,地区最大的城市来看他, 带着一种镶有珠宝的阳伞来献给他。
5.All the young people, actually, from the city — the old fogeys don’t come because they’re mad at Buddha, because when he came to their city he accepted —
实际上所有城里的年轻人 --守旧的人不来,因为他们对佛祖很生气 因为当他来到他们的城市,他接受了--
6.he always accepts the first invitation that comes to him, from whoever it is, and the local geisha, a movie-star sort of person, raced the elders of the city in a chariot and invited him first.
他总是接受他收到的第一张请帖,不管是谁的, 当地的艺妓,影星式的人, 赶着大篷车超过了城里的老人,抢先邀请到他。
7.So he was hanging out with the movie star, and of course they were grumbling: “He’s supposed to be religious and all this.
所以他在和影星消磨时间, 他们当然抱怨: “他应该虔诚才对,
8.What’s he doing over there at Amrapali’s house with all his 500 monks,”
他和他的五百个僧侣在那个蓭摩罗女的屋子里干什么?”
9.and so on. They were all grumbling, and so they boycotted him.
诸如此类。他们都在抱怨,所以他们抵制他。
10.They wouldn’t go listen to him.
他们不去聆听他。
11.But the young people all came.
但年轻人都来了。
12.And they brought this kind of a jeweled parasol, and they put it on the ground.
他们带着这种镶有珠宝的阳伞,把它放在地上。
13.And as soon as they had laid all these, all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India, he performed a kind of special effect, which made it into a giant planetarium,
就在他们放下所有这些, 这些他们经常在古代印度打着的成堆的阳伞, 他表演了一个特效,把它变成了一个庞大的天象仪,
14.the wonder of the universe. Everyone looked in that, and they saw in there the total interconnectedness of all life in all universes.
宇宙的奇观。 每个人看向它,他们看见在其中 所有宇宙中的所有生命都是息息相关的。
15.And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets with human life on it, and enlightened beings can see the life on all the other planets.
当然,在佛教徒的宇宙中有无数的星球 有人类生命, 觉悟了的人能看到所有其他星球上的生命。
16.So they don’t, when they look out and they see those lights that you showed in the sky, they don’t just see sort of pieces of matter burning
所以当他们看到天空中的星光, 他们看到的不仅仅是燃烧着的物质,
17.or rocks or flames or gases exploding.
或是岩石,或是火焰,或是膨胀的气体。
18.They actually see landscapes and human beings and gods and dragons and serpent beings and goddesses and things like that.
他们其实看到的是风景和人类, 神、龙、蛇、女神,诸如此类。
19.He made that special effect at the beginning to get everyone to think about interconnection and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected.
他在一开始制造了那个特效, 使每个人都思考互动 和连通性,生活中的每件事是如何紧密联系着的。
20.And then Leilei — I know his other name — told us about interconnection, and about how we’re all totally interconnected here, and how we’ve all known each other. And of course in the Buddhist universe,
然后雷雷--我知道他另外的名字 --告诉我们关于互联, 以及关于我们在这里是如何全部相连的, 和我们如何认识其他所有的人。当然,在佛教的世界里,
21.we’ve already done this already billions of times, in many many lifetimes in the past.
我们已经在多次的前世中这样做了无数次。
22.And I didn’t give the talk always. You did, and we had to watch you, and so forth.
我不总是做演讲。你演讲,我们得看你,如此这般。
23.And we’re all still trying to, I guess we’re all trying to become TEDsters, if that’s a modern form of enlightenment.
我们仍旧尝试着,我想我们都在试着成为TED成员, 如果这是现代形式的启蒙。
24.I guess so. Because in a way, if a TEDster relates to all the interconnectedness of all the computers and everything, it’s the forging of a mass awareness,
我想是这样的。 因为在某种意义上,如果TED成员连接着所有的互联 电脑和事物, 这是一种大众觉醒的结成,
25.of where everybody can really know everything that’s going on everywhere in the planet.
在这里每个人都能真正知道所有 发生在地球任何地方的事。
26.And therefore it will become intolerable — what compassion is, is where it will become intolerable for us, totally intolerable that we sit here in comfort and in pleasure and enjoying
所以它将变得无法忍受-- 慈悲是什么,是我们变得无法忍受 完全无法忍受我们舒服地坐在这里,开心的享受
27.the life of the mind or whatever it is, and there are people who are absolutely riddled with disease and they cannot have a bite of food and they have no place,
精神生活或无论什么, 却有人疾病缠身, 他们没有食物吃,他们没有地方住,
28.or they’re being brutalized by some terrible person and so forth.
或者他们被一些恶人折磨着。
29.It just becomes intolerable.
这真是不能忍受。
30.With all of us knowing everything, we’re kind of forced by technology to become Buddhas or something, to become enlightened.
当我们知道每一件事,我们在一定程度上受科技驱使 变成佛一样,变得觉悟。
31.And of course, we all will be deeply disappointed when we do.
当然那时我们都会深深感到失望。
32.Because we think that because we are kind of tired of what we do, a little bit tired, we do suffer.
因为我们有点厌倦我们做的事, 有一丁点厌倦,我们确实在受折磨。
33.We do enjoy our misery in a certain way.
我们确实在某种程度上享受我们的痛苦。
34.We distract ourselves from our misery by running around somewhere, but basically we all have this common misery that we are stuck inside our skins
我们通过忙忙碌碌来分散我们的痛苦, 但其实我们都有同样的痛苦 我们都困在自己的躯体里
35.and everyone else is out there.
其他人在外面。
36.And occasionally we get together with another person stuck in their skin and the two of us enjoy each other, and each of us tried to get out of our own,
我们偶尔和另外也困在他们躯体里的人相聚, 我们享受对方,尝试走出自己的世界,
37.and ultimately it fails, of course, and we’re back into this thing.
当然最后失败了,我们回到原地。
38.Because our egocentric perception — from the Buddha’s point of view, misperception — is that all we are is what is inside our skin.
因为我们自我中心的观念 -在佛看来这是错误的观念- 我们的全部就是我们躯体里面的东西。
39.And it’s inside and outside, self and other, and other is all very different.
里面和外面,自我和他人, 而他人是全然不同的。
40.And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right?
很不幸,在场的每个人都有这种惯常的观念, 有一点,对吧?
41.You know, someone sitting next to you in a seat — that’s OK because you’re in a theater, but if you were sitting on a park bench and someone came up and sat that close to you,
比方说,某个人坐在你身边 -- 这个可以,因为你在剧院, 但如果你坐在公园的凳子上,有个人过来坐在你旁边,
42.you’d freak out.
你就会焦虑不安。
43.What do they want from me? Like, who’s that?
他们想从我这里得到什么?他是谁?
44.And so you wouldn’t sit that close to another person because of your notion that it’s you versus the universe — that’s all Buddha discovered.
所以你不会和别人坐得那么近, 因为在你的理念中那是你对世界 -- 那就是佛的发现。
45.Because that cosmic basic idea that it is us all alone, each of us, and everyone else is different, then that puts us in an impossible situation, doesn’t it?
因为那个基本的宇宙观, 我们每个人都是孤立的, 每个人都是不同的, 这把我们放到一种绝境,不是吗?
46.Who is it who’s going to get enough attention from the world?
谁会得到世界足够的关注?
47.Who’s going to get enough out of the world?
谁能在这个世界里得到满足?
48.Who’s not going to be overrun by an infinite number of other beings — if you’re different from all the other beings?
谁能不被无数其他存在物所侵占 -- 如果你和所有其他存在物都不同的话?
49.So where compassion comes is where you surprisingly discover you lose yourself in some way: through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually,
慈悲心会出现在 你惊讶地发现你迷失了自己的地方: 通过艺术、通过冥想、通过理解、通过认知,
50.knowing that you have no such boundary, knowing your interconnectedness with other beings.
知道你没有这种界限, 知道你和其他事物是相连的。
51.You can experience yourself as the other beings when you see through the delusion of being separated from them.
你可以通过其他事物体验自己, 当你看清了你与他们的分离只是个幻觉。
52.When you do that, you’re forced to feel what they feel.
当你那样做的时候,你就必须感受他们的感受。
53.Luckily, they say — I still am not sure — but luckily, they say that when you reach that point because some people have said in the Buddhist literature, they say, ooh, who would really want to be compassionate?
幸运的是,他们说 --我还不确定 -- 但幸运的是,他们说当你达到那种境界,因为有些人 在佛教书籍中,他们说,哦, 有谁真的想要慈悲吗?
54.How awful! I’m so miserable on my own. My head is aching.
多么可怕!我是多么的痛苦,我头痛。
55.My bones are aching. I go from birth to death. I’m never satisfied.
我骨头痛。 我经历生死。 我从不满足。
56.I never have enough, even I’m a billionaire I never have enough.
我从来不够,即使我是亿万富翁,我从来不够。
57.I need a hundred billion, so I’m like that.
我需要一千亿,我就是那样。
58.Imagine if I had to feel even a hundred other people’s suffering.
想像一下如果我必须感觉即使是一百个其他人的痛苦,
59.It would be terrible.
这也很可怕。
60.But apparently, this is a strange paradox of life.
但明显的,这是一个奇怪的生命悖论。
61.When you’re no longer locked in yourself, and as the wisdom, or the intelligence, or the scientific knowledge of the nature of the world, that enables you to let your mind spread out,
当你不在局限在自己的世界里, 当智慧,才学 或是 对世界本质的科学知识,使你能够拓展你的思想,
62.and empathize, and enhance the basic human ability of empathizing, and realizing that you are the other being, somehow by that opening, you can see the deeper nature of life, and you can,
同情,提高人类的基本同情心, 体会到己就是他, 通过打开自己,你可以看到生命更深的本质,你可以
63.you get away from this terrible iron circle of I, me, me, mine, like the Beatles used to sing.
走出这个可怕的自我的铁圈-我,我,我,我的, 象披头士过去唱的一样。
64.You know, we really learned everything in the ’60s.
你知道,我们确实在60年代学到了所有东西。
65.Too bad nobody ever woke up to it, and they’ve been trying to suppress it since then.
可惜没有人从中清醒, 他们从那时起一直试图把它压下来。
66.I, me, me, mine. It’s like a perfect song, that song. A perfect teaching.
我,我,我,我的。它象一首完美的歌。一个完美的教义。
67.But when we’re relieved from that, we somehow then become interested in all the other beings.
但当我们脱离了它, 我们不知怎么地就会变得对其他事物感兴趣。
68.And we feel ourselves differently. It’s totally strange.
我们对自己的感知也不同。这非常奇怪。
69.It’s totally strange.
这非常奇怪。
70.The Dalai Lama always likes to say — he says that when you give birth in your mind to the idea of compassion, it’s because you realize that you yourself and your pains and pleasures
达赖喇嘛一直喜欢说 -- 他说当你的心中产生了慈悲心, 这是因为你认识到你自己,你的快乐和痛苦
71.are finally too small a theater for your intelligence.
不足以填充你才智的舞台。
72.It’s really too boring whether you feel like this or like that, or what, you know — and the more you focus on how you feel, by the way, the worse it gets.
不管你觉得这样或那样,你知道什么,这都非常枯燥-- 你越关注你的感觉,这会变得越坏。
73.Like, even when you’re having a good time, when is the good time over?
就象,即使你在享受好时光, 这好时光什么时候过去?
74.The good time is over when you think, how good is it?
当你在想这时光有多好的时候,它已经过去。
75.And then it’s never good enough.
它也从来不够好。
76.I love that Leilei said that the way of helping those who are suffering badly on the physical plane or on other planes is having a good time,
我喜欢leilei所说的:帮助那些遭受身体上或是其他痛苦的人 的途径是享受人生,
77.doing it by having a good time.
通过享受人生来解决问题。
78.I think the Dalai Lama should have heard that. I wish he’d been there to hear that.
我觉得达赖喇嘛应该听过这句话,我希望他在那儿听到。
79.He once told me — he looked kind of sad; he worries very much about the haves and have-nots.
他曾告诉我 -- 他看起来有些悲伤; 他很担心那些拥有一切的和一无所有的。
暂无讨论,说说你的看法吧