AimeeMullins_谈跑步【中英文对照】

1.Cheryl: Aimee and I thought — Hi, Aimee. Aimee Mullins: Hi Cheryl: Aimee and I thought we’d just talk a little bit, and I wanted her to tell all of you what makes her a distinctive athlete.
谢丽尔:艾米和我认为–你好,艾米。艾米?穆林斯:你好。 谢丽尔:艾米和我刚刚交流了一会儿, 我想让她告诉你们所有人是什么使她成为了与众不同的运动员。
2.AM: Well, for those of you who have seen the picture in the little bio, it might have given it away.
艾米:嗯,如果你们看过我的简历里的照片,? 它可能已经向你们透露了一些信息。
3.I’m a double amputee, and I was born without fibulas in both legs.
我双腿截肢,因为生来两腿就没有腓骨,
4.I was amputated at age one, and I’ve been running like hell ever since, all over the place.
一岁的时候就被截肢了。 从那以后我就一直拼命跑,到处都跑。
5.Cheryl: Well, why don’t you tell them, like, how you got to Georgetown?
谢丽尔:那么,你可以告诉大家,比如说,你是怎么去乔治敦的?
6.Why don’t we start there?
我们就从那里开始讲起吧!
7.AM: I’m a senior in Georgetown in the Foreign Service program.
艾米:我是乔治敦对外服务项目的高年级学生,
8.I won a full academic scholarship out of high school.
高中毕业的时候赢得了全额奖学金。
9.They pick three students out of the nation every year to get involved in international affairs, and so I won a full ride to Georgetown
他们每年在全国范围内选三名学生, 让他们参与到国际事务中去, 我赢得了全公费去乔治敦的机会。
10.and I’ve been there for four years. Love it.
我在那儿待了四年,非常喜欢那儿。
11.Cheryl: When Aimee got there, she decided that she’s, kind of, curious about track and field, so she decided to call someone and start asking about it.
谢丽尔:当艾米到那的时候, 她觉得自己,对田径有点儿好奇, 于是她决定打电话找人咨询。
12.So, why don’t you tell that story?
那么,你来说说那个故事吧!
13.AM: Yeah. Well, I guess I’ve always been involved in sports.
艾米:好的。我猜自己一直都很喜欢运动。?
14.I played softball for five years growing up.
我曾经打了五年垒球,
15.I skied competitively throughout high school, and I got a little restless in college because I wasn’t doing anything for about a year or two sports-wise.
在高中阶段一直是滑雪高手。 到了大学,我开始有点不安, 因为那时候我已经有一两年没怎么运动了。
16.And I’d never competed on a disabled level, you know.
而且那时我从没有参加过残疾人水平的比赛。
17.I’d always competed against other able-bodied athletes.
我总是和那些身体正常的运动员一起比赛。
18.That’s all I’d ever known.
我只知道那些。
19.In fact, I’d never even met another amputee until I was 17.
事实上,我一直到十七岁才见到其他截肢的人。
20.And I heard, you know, that they do these track meets with all disabled runners, and I figured, oh, I don’t know about this, but before I judge it, let me go see what it’s all about.
而且我听说,你知道,也有专门为残疾跑步者设立的径赛。 那时我想,哦,我还不太了解这个比赛, 但在我评判它之前,让我先去看看它到底是怎么回事。
21.So, I booked myself a flight to Boston in ’95, 19 years old, and definitely the dark horse candidate at this race. I’d never done it before.
于是95年,我给自己订了一张飞波士顿的票。那年我十九岁, 并且成了那场比赛的绝对黑马。我之前从没这么干过。
22.I went out on a gravel track a couple of weeks before this meet to see how far I could run, and about 50 meters was enough for me, panting and heaving.
这场比赛的前几周,我找了一条砂石跑道 来试试自己能跑多远。 五十米就够我受的,气喘嘘嘘的。
23.And I had these legs that were made of, like, a wood and plastic compound, attached with Velcro straps — big, thick, five-ply wool socks on —
那个时候我的腿是用某种 木头和塑料的合成物做的,用尼龙搭扣带子固定– 又大又沉,还包了五层羊毛袜–
24.you know, not the most comfortable things, but all I’d ever known.
你知道,那可不太舒服,但那时候我只有这些。
25.And I’m up there in Boston against people wearing legs made of all things carbon graphite and, you know, shock absorbers in them and all sorts of things,
然后我到了波士顿,对手 都装了碳石墨制的各种假肢 你知道,还有减震器什么的各种东西,
26.and they’re all looking at me like, okay, we know who’s not going to win this race, you know.
他们都那么看着我,好像在说 好吧,我们知道谁不可能赢得比赛。
27.And, I mean, I went up there expecting — I don’t know what I was expecting — but, you know, when I saw a man who was missing an entire leg
我是说,我去那儿,期待着– 我也不知道我到底在期待什么– 但是,你知道吗,当我看见一个失去了一整条腿的男运动员,
28.go up to the high jump, hop on one leg to the high jump and clear it at six feet, two inches …
参加了跳高比赛,用一条腿跳高, 并且一跃而过了六英尺二英寸…
29.Dan O’Brien jumped 5’11” in ’96 in Atlanta, I mean, if it just gives you a comparison of — these are, you know, truly accomplished athletes
丹?奥布赖恩在96年亚特兰大跳出了五英尺一英寸, 我是说,这可以给你们一个比较–£ 这个世界上有很多成就非凡的运动员,
30.without qualifying that word “athlete.”
即使他们看上去都不具备成为“运动员”的条件。
31.And so I decided to give this a shot and, you know, heart pounding, I ran my first race, and I beat the national record-holder by three hundredths of a second
于是我决定去试一试,你知道,那时候我的心怦怦直跳。 我人生的第一场赛跑,就打败了全国纪录保持者, 以三百分之一秒的差距
32.and became the new national record-holder on my first tryout.
让我在第一次尝试中就成为了新的全国纪录保持者。
33.And, you know, people said that, “Aimee, you know, you’ve got speed — you’ve got natural speed — but you don’t have any skill or finesse going down that track.
而且,人们都说, “艾米,你知道吗,你速度很快–你有与生俱来的速度– 但你对跑步的技巧和策略还一无所知。£
34.You were all over the place.
你跑得很用力,
35.We all saw how hard you were working.”
我们都看到了你是多么努力。
36.And so I decided to call the track coach at Georgetown.
所以我决定给乔治敦的田径教练打电话。
37.And I thank god I didn’t know just how huge this man is in the track and field world.
感谢上帝我当时完全不知道他在这个领域是重量级人物。
38.He’s coached five Olympians and, you know, the man’s office is lined from floor to ceiling with All America certificates, you know,
他当了五届奥运会教练,而且你知道么, 这个人的办公室从地板到房顶 都被全美证书贴满了,你能想象么,?
39.of all these athletes he’s coached, and just a rather intimidating figure.
所有他带过的运动员, 是个令人生畏的数字。
40.And I called him up and said, “Listen, I ran one race and I won, and …
我给他打了电话,说:“听着,我参加了一个跑步比赛我赢了,而且…
41.(Laughter) I want to see if I can, you know — I need to just see if I can sit in on some of your practices, see what drills you do and whatever.”
(笑) 我想看看能不能,你知道– 我想看看能不能旁听你的训练, 看看你都训些什么项目之类的。”
42.That’s all I wanted — just two practices.
我只是想要–两次训练就够了。
43.Can I just sit in and see what you do?
我能就坐在那儿看你都怎么做吗?
44.And he said, “Well, we should meet first, before we decide anything.”
然后他说:“这样啊,在做任何决定之前,我们还是先见个面吧。”
45.You know, he’s thinking, “What am I getting myself into?”
他当时肯定在想,“我没事给自己添什么乱啊?”
46.So, I met the man, walked in his office, and saw these posters and magazine covers of people he’s coached.
就这样,我去见了教练,走进他的办公室, 看到了那些印着他曾经训练过的运动员的海报还有杂志封面,
47.And we sat and we got talking, and it turned out to be a great partnership because he’d never coached a disabled athlete, so therefore he had no preconceived notions
我们坐下来,开始谈话, 我们达成了很棒的合作计划, 因为他以前从来没有带过残疾运动员, 正因如此他对我的能力和不足
48.of what I was or wasn’t capable of, and I’d never been coached before, so this was, like, here we go — let’s start on this trip.
完全没有先入为主的概念, 而且我之前从来没有接触过专业训练, 所以这一切,就像是,好的,我们开始一趟全新的旅程。
49.So he started giving me four days a week of his lunch break, his free time, that I would come up to the track and train with him.
于是每星期四次,他在午饭休息时间给我训练, 完全是在他的休息时间,我去跑道和他一起训练,
50.So that’s how I met Frank.
那就是我怎么遇到弗兰克教练的
51.But that was fall of ’95, and then, by the winter rolling around, he said, “You know, you’re good enough.
但到95年的秋天,冬天快来的时候, 他说,“你知道吗,你已经够强的了。
52.You can run on our women’s track team here.”
你可以加入我们这儿的女子田径队了。”?
53.And I said, “No, come on.”
我说,“算了吧,别逗了。”
54.And he said, “No, no, really. You can.
他回答说,“不,我说真的,你能做到。
55.You can run with our women’s track team.”
你能和我们的女子田径队一起训练了。”
56.So spring of 1996, with my goal of making the U.S. Paralympic team that May coming up full speed, I joined the women’s track team.
于是在1996年的春天,我为自己制定了加入国家残疾人队的计划。 五月全速到来,我加入了女子田径队。?
57.And no disabled person had ever done that — run at a collegiate level.
从来都没有过残疾人这么做过–参加大学级别的比赛。
58.So I don’t know, it started to become an interesting mix.
所以,这一切都开始变成一场奇妙的结合。
59.Cheryl: Well, why don’t you tell them, like — on your way to the Olympics — but a couple of memorable events happened at Georgetown.
谢丽尔:那么,你干吗不再和大家说说,在你进入奥运会的路上, 在乔治敦发生了几件印象深刻的事,
60.Why don’t you just tell them?
告诉大家吧?
61.AM: Yes, well, you know, I’d won everything as far as the disabled meets everything I competed in — and, you know, training in Georgetown
艾米:哦,是的,你知道,我之前获得的各种奖项都是在残疾人运动会中取得的, 但是,在乔治敦的训练,
62.and knowing that I was going to have to get used to seeing the backs of all these women’s shirts — you know, I’m running against the next Flo-Jo —
当我知道自己必须适应 追着别人的背影跑步的时候– 你知道么,我当时就在葛丽菲丝旁边跑–
63.and they’re all looking at me, like, Hmm, what is, you know, what’s going on here?
她们全都看着我,好像在说, 唔,这是…这算是怎么回事儿啊?
64.And, you know, putting on my Georgetown uniform and going out there and knowing that, you know, in order to become better — and I’m already the best in the country —
当时穿着我的乔治敦校服, 在那儿和她们一起,心里想着 一定要变强–而且我已经是国内最好的选手了–
65.you know, you have to train with people who are inherently better than you.
但是,你知道,你必须和那些生来就比你优越的人一起训练。
66.And I went out there and made it to the Big East which was, sort of, the championship race at the end of the season, and really, really hot.
我就这样一路闯入了“大东部”比赛, 就是,类似季末的冠军赛。 而且当时非常非常热。
67.And it’s the first — I had just gotten these new sprinting legs that you see in that bio — and I didn’t realize at that time that, you know,
那是第一次– 从那本自传里可以看到那时候我刚刚装上了这副短跑专用腿– 那个时候我还没有意识到
68.the amount of sweating that I would be doing in the sock, it actually acted like a lubricant and I’d be, kind of, pistoning in the socket.
流到袜子里的汗 能起到润滑剂的作用, 我像是在托座里做活塞运动似的,
69.And at about 85 meters of my 100 meters sprint, in all my glory, I came out of my leg.
100米短跑,我跑道85米的时候,天哪, 我的腿竟然掉了。
70.Like, I almost came out of it, in front of, like, 5,000 people.
它就那么脱了下来,当着,大概五千人的面。
71.And I, I mean, just mortified, and — because I was signed up for the 200, you know, which went off in a half hour.
我郁闷坏了,而且– 而且我还报了200米的比赛,半小时之内就要开始!
72.(Laughter) I went to my coach. I’m … “Please, don’t make me do this.”
(笑) 我来到教练面前,我…”拜托,别让我再跑了。”
73.I can’t do this in front of all those people. My legs will come off.
我不能再在所有观众面前出洋相。我的腿会掉下来的。
74.And if it came off at 85 there’s no way I’m going 200 meters.
如果它在85米的时候脱落,我不可能完成200米。
75.And he just sat there like this.
教练就这样坐在那儿,
76.And, you know, my pleas fell on deaf ears — thank god — because he was, like — you know, the man’s from Brooklyn — he’s a big man — he says, “Aimee, so what if your leg falls off?
我的请求他置若罔闻–感谢上帝– 因为他就像是–你知道,他是布鲁克林来的– 他是个大块头–他说,“艾米,就算你的腿掉下来又怎么啦?
77.You pick it up, you put the damn thing back on, and finish the goddamn race!”
你把那家伙捡起来,安回去, 然后跑完这场该死的比赛!”
78.(Applause) And I did. So, you know, it, sort of, he kept me in line.
(掌声?) 我照他的话作了。所以就像是 ,他把我留在了这行,
79.He kept me on the right track.
让我保持在正轨上。
80.Cheryl: So, then Aimee makes it to the 1996 Paralympics, and she’s all excited. Her family’s coming down — it’s a big deal.
谢丽尔:这样,艾米参加了1996年的残奥运,? 她非常激动。她全家都去了–那可是大事件。
81.She’s now — two years you’ve been running?
现在她已经–你已经跑了两年了吧?
82.AM: No, a year.
艾米:不,一年而已。
83.Cheryl: A year. And why don’t you tell them what happened right before you go run your race?
谢丽尔:一年。那你来告诉大家就在比赛之前 发生了什么吧。
84.AM: Okay, well, Atlanta.
艾米:好的。嗯,亚特兰大啊。?
85.The Paralympics, just for a little bit of clarification, are the Olympics for people with physical disabilities — amputees, persons with cerebral palsy, and wheelchair athletes —
残奥会,先提一下, 那是为有身体残障的人们设立的奥运会– 截肢者,患大脑性瘫痪的人,还有坐轮椅的运动员–
86.as opposed the the Special Olympics which deals with people with mental disabilities.
和特殊奥运会相反, 那是专门为智利障碍人士设立的。
87.So, here we are, like, a week after the Olympics, and down at Atlanta, and I’m just blown away by the fact that, you know, just a year ago I got out on a gravel track and couldn’t run 50 meters.
所以,奥运会过后一个星期,我们抵达了亚特兰大, 我都被自己震惊到,你知道, 一年之前我在砂石跑道上还跑不过50米,
88.And so, here I am — never lost.
而现在,我在这里——一场没输。
89.I set new records at the U.S. Nationals — the Olympic trials — that May, and was just, you know, sure that I was coming home with the gold.
我刷新了美国记录–在奥运选拔赛上–那个五月, 而且你知道,我就是抱着把金牌拿回家的信念去的,
90.I was also the only, what they call, bilateral BK — below the knee.
同时我也是唯一一个,被他们叫做膝下双腿截肢的。
91.I was the only woman who would be doing the long jump.
我还是唯一的参加跳远项目的女运动员。
92.I had just done the long jump, and a guy who was missing two legs came up to me and says, “How do you do that? You know, we’re supposed to have a planar foot,
我刚跳完 一个没了两条腿的家伙就走上前对我说, “你怎么做到的?我们应该都是平脚板,
93.so we can’t get off on the springboard.”
所以都不可能跳离跳板啊!”
94.I said, “Well, I just did it. No one told me that.”
我说,“嗯?我刚刚不就跳出去了么。没人跟我说过不行。”
95.So, it’s funny — I’m three inches within the world record — and kept on from that point, you know, so I’m signed up in the long jump — signed up? —
这很好笑–我离世界纪录差了三英寸– 从那时起我一直参加, 我报名参加了跳远–报名?–
96.no, I made it for the long jump and the 100 meter.
不,我入围了跳远和100米,
97.And I’m sure of it, you know.
非常确定。
98.I made the front page of my hometown paper that I delivered for six years, you know.
我上了家乡报纸的头版, 以前我还送了六年报呢!
99.It was, like, this is my time for shine.
那就像是,终于等到我发光的时刻了。
100.And we’re at the warm-up stadium — trainee warm-up track, which is a few blocks away from the Olympic stadium.
我们那时候在热身体育馆–培训的热身跑道, 离奥林匹克体育馆大概几个街区远。
101.And these legs that I was on — which I’ll take out right now.
我当时穿着这副腿–我现在可以把它们拿出来。
102.I was the first person in the world on these legs — I was the guinea pig — and, I’m telling you, this was, like, talk about a tourist attraction.
我是世界上第一个穿它们的人– 我像只小豚鼠似的–现在我告诉你这个, 就像是,像是在做景点介绍。
103.Everyone was taking pictures of, “What is this girl running on?”
所有相机都盯着我:“这个女孩在用什么跑步啊?”
104.And I’m always looking around, like, where is my competition?
我迷茫得望向四周,心想我的对手在哪里?
105.It’s my first international meet.
那是我第一次参加国际大赛。
106.I tried to get out of anybody I could, you know, who, what kind of, you know, who’m I running against here?
我想要尽我所能超越所有人, 你知道么,你知道我都要和什么人比赛么?
107.”Oh, Aimee, we’ll have to get back to you on that one.”
“哦,艾米,我们待会儿会告诉你的。”
108.I wanted to find out times.
我想知道什么时候。
109.”Don’t worry, you’re, you know, you’re doing great.”
“艾米,别担心,你知道的,你已经做得很棒了。”?
110.This is 20 minutes before my race in the Olympic stadium, and they post the heat sheets. And I go over and look.
现在是我在奥林匹克体育馆的比赛正式开始前二十分钟。 他们贴了预赛成绩表。我走过去看,
111.And my fastest time, which was world record, was 15.77.
我的最好成绩,同时也是世界纪录,是15.77秒。
112.Then I’m looking — the next lane, lane two, is 12.8.
我看了下一行,第二行,是12.8秒。
113.Lane three is 12.5. Lane 4 is 12.2. I said, “What’s going on?”
第三行是12.5,第四行是12.2。我说,“这是怎么回事?”
114.And they shove us all into the shuttle bus, and all the women there are missing a hand.
接着他们就把我们运动员都推上了往返巴士。 那上面的所有女运动员都少了一只手。
115.(Laughter) So, I’m just, like — And their all looking at me like which one of these is not like the other, you know?
(笑??) 然后,我只好,就像是– 她们所有人都看着我,像是看着异类,你知道吗?
116.I’m sitting there, like, “Oh, my god. Oh, my god.”
我坐在那儿,心想,“天啊,噢,天啊。”
117.You know, I’d never lost anything, like, whether it would be the scholarship or, you know, I’d won five golds when I skied. And everything, I came in first.
我从来没有输过。 不管是奖学金还是,你知道, 滑雪那会儿我拿了五年金牌,不论做什么我总是第一。
118.And Georgetown, you know, that was great.
在乔治敦的经历也很棒。
119.I was losing, but it was the best training because this was Atlanta.
虽然我不再总是第一,但那可是最好的训练,是奥运会水平的训练。
120.Here we are, like, cr豕me de la cr豕me, and there is no doubt about it, that I’m going to lose big.
我们聚在亚特兰大,就像是一个精英团队 现在毫无悬念,我要输了,还会输得很惨。
121.And, you know, I just thinking, “Oh, my god, my whole family, you know, got in a van and drove down here from Pennsylvania.”
那个时候我想, “噢,天哪,我整个家都坐上了面包车 从宾夕法尼亚一路赶来。”
122.And, you know, I was the only female U.S. sprinter.
而且,我是参加这次比赛的唯一美国短跑女选手。
123.So, you know, they call us out and, you know, “Ladies, you have one minute.”
所以,他们一起叫出了我的名字。 “女士们,你们还有一分钟。”
124.And when I was putting my blocks in and just feeling horrified because there was just this murmur coming over the crowd, like, the ones who are close enough to the starting line to see.
当我最后把腿检查装好的时候,我感觉糟糕透了, 因为我听见人群里有人在议论 像是他们近得就在起跑线上看着我。
125.And I’m like, “I know! Look! you know. This isn’t right.”
我感觉像是,“我就知道!快看!不大对劲儿。”
126.And I’m thinking that’s my last card to play here, is, at least, you know, if I’m not going to beat these girls I’m going to mess their heads a little, okay, you know?
我知道我只剩下最后一张牌了,就是, 最起码,你知道,如果我不是把这些女孩打败,? 我至少也要让她们头疼, 你知道吗?
127.(Laughter) I mean, it was definitely the Rocky IV sensation of me versus Germany and, you know, everyone else — Estonia and Poland — was in this heat.
(笑) 我是说,那完全就是洛基四版的我对德国 所有其他运动员–爱沙尼亚的,波兰的–都在此列。
128.And, you know, the gun went off, and all I remember was, you know, finishing last and, you know, fighting back tears of frustration and incredible, incredible,
当发令枪一响,我唯一能回忆起来的就是 最后一个才跑完,你能了解么, 努力地把失望的泪水往肚子里咽,还有这难以置信,难以置信
129.this feeling of just being overwhelmed.
的被彻底打倒的感觉。
130.And I had to think about why did I do this, you know, if I had won everything, and it was, like, what was the point?
我必须想清楚自己为什么这样做,你知道, 如果我什么都第一,第一还有什么意义呢?
131.All this training, and I transformed my life.
所有这些训练,完全改变了我的生活。
132.I became a collegiate athlete, you know. I became an Olympic athlete.
我先是成了大学生运动员,然后是奥运会运动员。
133.And it made me really think about how, you know, the achievement was getting there.
所有的一切真的让我觉得 我就要接近最终胜利了。
134.I mean, the fact that I set my sight just a year and three months before that on becoming an Olympic athlete and saying, you know, here’s my life going in this direction,
而事实是我在一年零三个月前刚刚才定下了成为 奥林匹克运动员的目标, 从此我的生活就驶入了这条轨道,
135.and I want to take it here for a while, and just seeing how far I could push it.
我想在这条轨道上多感受一下, 看自己的极限在哪儿。
136.And the fact that I asked for help — how many people jumped on board?
我确实进行过求助–可又有多少人用过起跳板跳远?
137.How many people gave of their time and their expertise, you know, and their patience, you know, to deal with me?
多少人付出了他们的时间,专长 和耐心来帮助我?
138.And that was, like, this collective glory — that there was, you know, 50 people behind me that had joined in this incredible experience of going to Atlanta.
这就像是,像是一项集体荣誉– 在我身后,有50个人 都参与了这次不可思议的亚特兰大之旅。
139.So, I mean, it’s, I apply this sort of philosophy now to everything I do about, like, this, you know, sitting back and realizing the progression,
我想说,我现在的人生哲学是, 我做任何事情,比如说现在这样 舒服地坐着,回想这一路的过程,
140.like, how far you’ve come at this day to this goal, you know.
你走了多久到今天到达这个目标。
141.It’s important to focus on a goal, I think, but, you know, also recognize the progression on the way there and how you’ve grown as a person, you know.
集中目标, 我认为,非常重要, 同时我还意识到在达到目标的进程中 自己作为一个人是如何成长的。
142.That’s the achievement, I think. That’s the real achievement.
那也是一种成功,是真正的成功。
143.Cheryl: Why don’t you show them your legs?
谢丽尔:为什么不给我们看看你的腿呢?
144.AM: Oh, sure.
艾米:哦,没问题。
145.Cheryl: You know, show us more than one set of legs.
谢丽尔:给我们看看不仅那几付假肢。
146.AM: Well, these are my pretty legs.
艾米:好的,这就是我漂亮的腿。
147.(Laughter) No, these are my cosmetic legs, actually, and they’re absolutely beautiful.
(笑) 不,它们真的是我装饰性的腿。 它们真的非常美。
148.You’ve got to come up and see them.
你们一定要上前好好欣赏一下它们。

ted演讲稿中英文对照

ZachKaplan_未来世界的玩具【中英文对照】

2024-4-5 12:56:03

ted演讲稿中英文对照

AimeeMullins_逆境带来机遇【中英文对照】

2024-4-5 12:57:41

搜索