1.So I’m going to talk today about collecting stories in some unconventional ways.
今天,我要跟大家聊一聊有关故事的收集 通过一些与众不同的方式。
2.This is a picture of me from a very awkward stage in my life.
这是我还很笨拙的时候画的一幅画。
3.You might enjoy the awkwardly tight, cut-off pajama bottoms with balloons.
大家可以欣赏一下我那条气球图案的短腿儿紧身睡裤。
4.Anyway, it was a time when I was mainly interested in collecting imaginary stories.
好吧,那个时候我主要感兴趣于 收集虚构的充满想象力的故事。
5.So this is a picture of me holding one of the first watercolor paintings I ever made.
恩,这张照片是我 举着我的第一幅水彩画。
6.And recently I’ve been much more interested in collecting stories from reality — so, real stories.
最近,我愈发热衷于收集故事 从现实生活当中——就是,真实的故事。
7.And specifically I’m interested in collecting my own stories, stories from the Internet, and then recently, stories from life, which is kind of a new area of work that I’ve been doing recently.
并且,我特别热衷于收集我自己的故事, 互联网上的故事,以及最近的,生活当中的故事, 这也是近期我正在从事的一个对我来说全新的工作领域。
8.So I’ll be talking about each of those today.
那么,今天我将它们逐一地介绍给大家。
9.So, first of all — my own stories. These are two of my sketchbooks.
首先,说说我自己的故事。这是2本我的随笔集。
10.I have many of these books, and I’ve been keeping them for about the last eight or nine years.
像这样的随笔集我有好多好多本, 我是从最近八九年间开始保存它们的。
11.They accompany me wherever I go in my life, and I fill them with all sorts of things, records of my lived experiences.
无论我去哪我都会随身带着它们, 并随时记录些什么, 写一些我生活的经历。
12.So watercolor paintings, drawings of what I see, dead flowers, dead insects, pasted ticket-stubs, rusting coins, business cards, writings.
水彩画,一些我随手画下的看到的事物, 干花,昆虫尸体,地铁票,生锈的硬币, 名片,随笔。
13.And in these books you can find these short little glimpses of moments and experiences and people that I meet.
在这些本子里面大家可以找到我的那些零碎的 时刻、感受以及我遇到的人。
14.And, you know, after keeping these books for a number of years, I started to become very interested in collecting not only my own personal artifacts,
恩,大家可想而知,保存这些随笔集有些年头以后, 我开始痴迷于收集 不仅仅是我自己的人生经历,
15.but also the artifacts of other people.
还包括其他人的人生经历。
16.So I started collecting found objects.
所以,我又开始收集偶然遇到的东西。
17.This is a photograph I found lying in a gutter in New York City about ten years ago.
这是我在纽约的一个排水沟旁拾到的一张照片 大约是十年前了。
18.On the front you can see the tattered black-and-white photo of a woman’s face, and on the back it says, “To Judy, the girl with the Bill Bailey voice,
在这张残破的黑白照片上我们可以看到一个女人的头像, 在这张照片背后写着,“给亲爱的朱迪,一个声线酷似比尔·贝尔丽的女孩,”
19.Have fun in whatever you do.”
无论你做什么都开心快乐。”
20.And I really loved this idea of the partial glimpse into somebody’s life, as opposed to knowing the whole story; just knowing a little bit of the story
我切切实实地爱上了这个了解他人生活的片段的主意, 而不需要了解整个的故事,知道它的一小部分就好
21.and then letting your own mind fill in the rest.
剩下的部分我们可以尽情想象。
22.And that idea of a partial glimpse is something that will come back in a lot of the work I’ll be showing later today.
这个收集生活中的小故事的想法 让我产生了要做点什么的想法,过一会儿我会详细地讲这里面的故事。
23.So around this time I was studying computer science at Princeton University, and I noticed that it was suddenly possible to collect these sorts of personal artifacts,
同时,那段时间我在布林斯顿大学主修计算机科学专业, 并且,突然间我意识到它是可以实现的 收集人们生活中的小故事,
24.not just from street corners, but also from the Internet.
不仅是在街角,而是要通过互联网。
25.And that suddenly, people en masse were leaving scores and scores of digital footprints online that told stories of their private lives.
与此同时,忽然间涌现出大量的人 开始通过互联网来记录他们自己的生活,留下足迹。
26.Blog posts, photographs, thoughts, feelings, opinions, all of these things were being expressed by people online, and leaving behind trails.
发博客、照片、想法、感受、观点, 这一切对上网的人来说都是公开的, 并且是有迹可循的。
27.So I started to write computer programs that study very, very large sets of these online footprints.
从这一点出发,我开始编写出一套计算机程序 用它来筛选大量的相关信息,网民的足迹。
28.One such project is about a year-and-a-half old.
这个项目持续了足足有一年半的时间。
29.It’s called We Feel Fine.
它叫做“我们感觉好”的。
30.This is a project that scans the world’s newly-posted blog entries every two or three minutes, searching for occurrences of the phrases
这个项目追踪浏览全球所有新近发布的博客 每隔2-3分钟检查一次,搜索一些特定的词组
31.”I feel” and “I am feeling.” And when it finds one of those phrases, it grabs the full sentence up to the period and also tries to identify demographic information about the author.
“我感觉”和“现在,我觉得”以及在哪里发现的这些短句, 并把这一整句记录下来 接着会尝试收集分析出一些有关该作者的个人信息。
32.So, their gender, their age, their geographic location and what the weather conditions were like when they wrote that sentence.
例如他们的性别、年龄以及他们的地理位置 还有当他们写下这些语句时的天气情况。
33.It collects about 20,000 such sentences a day and it’s been running for about a year-and-a-half, having collected over ten-and-a-half million feelings now.
这套程序每天可以收集到20万句左右的句子 并持续这样进行了一年半的时间, 至今它已经收集到了超过一千五十万条有关“我感觉”的句子。
34.This is, then, how they’re presented.
然后,我把它这样展示出来。
35.These dots here represent some of the English-speaking world’s feelings from the last few hours.
这里出现的每个点代表着一个说英语国家的人的 前几个小时的感受。
36.Each dot being a single sentence, stated by a single blogger.
每个点都是单独的一句话,来自单独的博客使用者。
37.And the color of each dot corresponds to the type of feeling inside, so the bright ones are happy, and the dark ones are sad.
并且,这些点的颜色也代表了不同类型的感受, 这些明亮颜色的点代表了喜悦,相反灰暗的颜色的点代表悲伤。
38.And the diameter of each dot corresponds to the length of the sentence inside.
这些点的直径也代表了 它里面句子的长度情况。
39.So the small ones are short, and the bigger ones are longer.
所以,我们看到这个小一点的点里面的句子很短,这个大一点的点里面的句子长些。
40.”I feel fine with the body I’m in, there’ll be no easy excuse for why I still feel uncomfortable being close to my boyfriend,”
“我感觉的的身材很好,很难弄明白 为什么我男朋友靠近我的时候我还会觉得不自在,”
41.from a twenty-two-year-old in Japan.
一个22岁的日本人写道。
42.”I got this on some trading locally, but really don’t feel like screwing with wiring and crap.”
“我从附近的贸易市场买来这个, 但我真不喜欢自己动手安装。”
43.Also, some of the feelings contain photographs in the blog posts, and when that happens, these montage compositions are automatically created,
同时,也有些人在博客上贴出了照片来表达他们的感受, 当它出现的时候,系统会自动收集合成,
44.which consist of the sentence and images being combined.
把照片和句子一起加入进来。
45.And any of these can be opened up to reveal the sentence inside.
这些照片放大的同时也会调出它们相对一应的句子。
46.”I feel good.”
“我觉得很好。”
47.”I feel rough now, and I probably gained 100,000 pounds, but it was worth it.”
“我觉得很艰难,我可能胖了100,000磅, 但这一切都是值得的。”
48.”I love how they were able to preserve most in everything that makes you feel close to nature — butterflies, man-made forests, limestone caves and hey, even a huge python.”
“我喜欢他们为保护这一切所做的事情 这让我觉得亲近自然——蝴蝶, 人造森林,石灰岩洞,嘿,甚至这儿还有只大蟒蛇。”
49.So the next movement is called mobs.
接下来,这个部分让我们加快速度动起来。
50.This provides a slightly more statistical look at things.
我们略带着统计学的思路看收集到的这些东西。
51.This is showing the world’s most common feelings overall right now, dominated by better, then bad, then good, then guilty, and so on.
它展现了最近全球最普遍的感受, 有很好、坏、不错以及罪恶等等。
52.Weather causes the feelings to assume the physical traits of the weather they represent. So the sunny ones swirl around, the cloudy ones float along, the rainy ones fall down,
如果把这些感受表述成物理特性 例如用来代表天气。代表晴朗的盘旋在这儿, 代表多云的漂浮在这儿,代表阴雨的下不停下落,
53.and the snowy ones flutter to the ground.
那些代表下雪的漂浮在地面上。
54.You can also stop a raindrop and open the feeling inside.
我们可以停住下落的雨滴看看它里面的感受。
55.Finally, location causes the feelings to move to their spots on a world map, giving you a sense of their geographic distribution.
最终,这些感受会移动到它所属的地点 表述在地图上,给我们一个在地理范围角度上的感受。
56.So I’ll show you now some of my favorite montages from We Feel Fine.
下面,我来给大家展示一下在“我感觉好”项目里面我最喜欢的部分。
57.These are the images that are automatically constructed.
它们是一些自动合并在一起的图片。
58.”I feel like I’m diagonally parked in a parallel universe.”
“我觉得我存在在一个倾斜的宇宙。”
59.(Laughter) “I’ve kissed numerous other boys and it hasn’t felt good, the kisses felt messy and wrong, but kissing Lucas feels beautiful and almost spiritual.”
(笑声) “我与其他许多男孩接吻,但这感觉并不怎么好, 这些吻让我觉得肮脏并且是不对的, 但与卢卡斯接吻的感觉很美好,甚至是精神上的。”
60.”I can feel my cancer grow.”
“我能感受到我的癌症在蔓延。”
61.”I feel pretty.”
“我觉得漂亮。”
62.”I feel skinny, but I’m not.”
“我觉得骨感,但我并没有。”
63.”I’m twenty-three, and a recovering meth and heroin addict, and feel absolutely blessed to still be alive.”
“我23岁,刚刚从对兴奋剂和海洛因的沉迷中解脱出来, 我真的对我依然活着心怀感激。”
64.”I can’t wait to see them racing for the first time at Daytona next month, because I feel the need for speed.”
“我迫不及待地想看他们下个月在带托纳的赛车比赛啦! 因为我觉得我需要一点速度的刺激。”
65.(Laughter) “I feel sassy.”
(笑声) “我觉得我很蛮横。”
66.”I feel so sexy in this new wig.”
“我觉得我戴着这顶新假发真性感。”
67.As you can see, We Feel Fine collects very, very small-scale personal stories.
正如大家所看到的,“我们感觉好”这个项目收集 人们生活中非常小非常细微的故事。
68.Sometimes stories as short as two or three words.
有些只有两三句左右的长短。
69.So, really even challenging the notion of what can be considered a story.
并且,我开始调整这个观念 我们到底是如何定义一个故事的。
70.And recently, I’ve become interested in diving much more deeply into a single story.
最近,我开始热衷于深度地挖掘那些单独的故事。
71.And that’s led me to doing some work with the physical world, not with the Internet, and only using the Internet at the very last moment as a presentation medium.
并且它也指引我在这个现实世界当中做些事情, 不仅局限在网络上面, 仅把网络作为最终的展示平台之一。
72.So these are some newer projects that actually aren’t even launched publicly yet.
所以,这里是一些更新的项目 实际上,它们还没有公开展示过。
73.The first such one is called “The Whale Hunt.”
首先,介绍一个名为“捕杀鲸鱼”的项目。
74.Last May I spent nine days living up in Barrow, Alaska, the northernmost settlement in the United States, with a family of Inupiat Eskimos,
去年5月,我在阿拉斯加的Barrow生活了9天, 它是美国最北边儿的殖民地, 住在一个爱斯基摩人家里,
75.documenting their annual spring whale hunt.
记录他们每年春天的捕鲸活动。
76.This is the whaling camp here, we’re about six miles from shore, camping on five-and-a-half feet of thick, frozen pack ice.
这是捕鲸的营地,我们距离海岸大概6英里的距离, 扎营在大约有5尺半厚的冰面上。
77.And that water that you see there is the open lead, and through that lead, Bowhead whales migrate north each springtime.
前面,能看到水流的是一条水道, 春天的时候,露脊鲸会通过这样的水道向北方迁徙。
78.And the Eskimo community basically camps out on the edge of the ice here, waits for a whale to come close enough to attack, and when it does,
爱斯基摩人的团体主要集中在冰的边缘这里扎营, 等待鲸鱼足够靠近时再捕杀它,
79.it throws a harpoon at it, and then hauls the whale up under the ice, and cuts it up.
他们会向鲸鱼投掷一个鱼叉,然后将它拽起来 直至冰面上,再将他分割开。
80.And that would provide the community’s food supply for a long time.
一条鲸鱼可以作为食物供给这样一个团体相当长的一段时间。
81.So I went up there and I lived with these guys out in their whaling camp here, and photographed the entire experience, beginning with the taxi ride to Newark airport in New York,
所以,我去到那里并和这些人生活在一起 在捕鲸营地露营,拍摄这整个经历, 从纽约搭计程车到纽瓦克机场,
82.and ending with the butchering of the second whale, seven-and-a-half days later.
7天后,目睹了这一刻捕杀鲸鱼的过程,
83.I photographed that entire experience at five-minute intervals.
在这整个过程中,我每隔5分钟拍一张照片。
84.So every five minutes, I took a photograph.
每隔5分钟,拍一张相片。
85.When I was awake, with the camera around my neck; when I was sleeping, with a tripod and a timer.
只要我是清醒的,就把相机挂在脖子上; 在我睡觉的时候,就把相机固定在三角架上,通过计时器拍照。
86.And then in moments of high adrenaline, like when something exciting was happening, I would up that photographic frequency to as many as
让人肾上腺素升高的时刻降临, 如同于一些让人兴奋的事情正在发生, 我拍照片的频率高达
87.thirty-seven photographs in five minutes.
37张每5分钟。
88.So what this created was a photographic heartbeat that sped up and slowed down, more or less matching the changing pace of my own heartbeat.
这是我创作出的一个图片心跳 它时而加速时而减速,或多或少反映着 我内心不平静的心率跳动。
89.That was the first concept here.
这是第一个项目。
90.The second concept was to use this experience to think about the fundamental components of any story.
第二个项目的概念是运用这样的经历来思考 任何一个故事的必要元素。
91.What are the things that make up a story?
是什么组成了一个故事?
92.So, stories have characters. Stories have concepts.
我们都知道,故事要有人物,还需要观点。
93.Stories take place in a certain area. They have contexts.
故事也需要在特定的地方发生。它要有发生的情景。
94.They have colors. What do they look like?
它也要有自身的色彩。它看起来怎样?
95.They have time. When did it take place? Dates, when did it occur?
它也有时间。什么时候发生?发生的日期、时间?
96.And in the case of the whale hunt, also this idea of an excitement level.
在“捕杀鲸鱼”的项目里,一样体现出之一令人兴奋的想法。
97.The thing about stories, though, in most of the existing mediums that we’re accustomed to — things like novels, radio, photographs, movies, even lectures like this one —
关于故事的事情,存在于绝大多数媒介当中的 如我们熟悉的——小说,广播, 照片,电影,甚至像今天这样的讲座——
98.we’re very accustomed to this idea of the narrator, or the camera position.
我们已经非常习惯于看一个故事从一个叙述者或者那些特定的机位。
99.Some kind of omniscient external body through whose eyes you see the story.
从某种程度上全知体的 视角来看这些故事。
100.We’re very used to this.
我们对此习以为常。
101.But if you think about real life, it’s not like that at all.
但如果你所想的是真实的生活,那就并非如你所想了。
102.I mean in real life, things are much more nuanced and complex, and there’s all of these overlapping stories intersecting and touching each other.
我所指的真是的生活,其中的故事更加的琐碎、细小, 并且有许多交织的故事 每一个故事都非常有趣、感人。
103.And so I thought it would interesting to build a framework to surface those types of stories. So, in the case of “The Whale Hunt,”
基于此,我想它将非常有趣建立架构一个 平台来展示这些故事。拿“捕杀鲸鱼”这个项目来说,
104.how could we extract something like the story of Simeon and Crawford, involving the concepts of wildlife, tools and blood, taking place on the Arctic Ocean,
我们怎样能从中提取出如同《西蒙和克劳福德》那样的故事, 涉及到野外生存的概念,工具和血液,发生在北冰洋,
105.dominated by the color red, happening around 10 a.m. on May third, with an excitement level of high?
以红色为主调,发生在5月3日的上午10点左右, 以一种紧张刺激的情绪?
106.So how to extract this order of narrative from this larger story?
如何从这个庞大的故事中提取出叙事的要点?
107.I built a web interface for viewing “The Whale Hunt” that attempts to do just this.
我建立了一个“捕杀鲸鱼”的网站来尝试表达这些。
108.So these are all 3,214 pictures taken up there.
这是那那里拍的一共3,214张照片。
109.This is my studio in Brooklyn. This is the Arctic Ocean, and the butchering of the second whale, seven days later.
这是我在布鲁克林的工作室。这是北冰洋, 这是捕杀鲸鱼的那一刻,七天之后。
110.You can start to see some of the story here, told by color.
我们可以根据颜色来选择看故事的某个片段。
111.So this red strip signifies the color of the wallpaper in the basement apartment where I was staying.
这个红色的片段是 我所住的公寓的墙纸。
112.And things go white as we move out onto the Arctic Ocean.
当我们移动到北冰洋这段时它的整体是白色调的。
113.Introduction of red down here, when whales are being cut up.
红色调的引入在鲸鱼被分割的那一段。
114.You can see a timeline, showing you the exciting moments throughout the story.
我们可以看到一条时间线,显示着我们整个故事中兴奋的时刻。
115.These are organized chronologically.
它们按照时间的顺序排列。
116.Wheel provides a slightly more playful version of the same, so these are also all the photographs organized chronologically.
同样,以圆环形式展示又别有一番乐趣, 同样,这些照片也是按照时间顺序进行的一种排序方式。
117.And any of these can be clicked, and then the narrative is entered at that position.
其中任何一个都可以点击进入, 故事就从所选的点展开。
118.So here I am sleeping on the airplane heading up to Alaska.
这是在飞往阿拉斯加的飞机上睡了拍的相片。
119.That’s Moby Dick.
那是莫比·迪克。
120.This is the food we ate.
这是我们吃的食物。
121.This is in the Patkotak’s’ family living room in their house in Barrow. The boxed wine they served us.
这是Patkotak家的卧室 在Barrow的房子。他们请我们了成箱的葡萄酒。
122.Cigarette break outside — I don’t smoke.
休息时间在外面抽烟——我并不抽烟。
123.This is a really exciting sequence of me sleeping.
这真是令人兴奋的一条有关我睡觉的时间线。
124.This is out at whale camp, on the Arctic Ocean.
这是捕鲸露营时在北冰洋上的。
125.This graph that I’m clicking down here is meant to be reminiscent of a medical heartbeat graph, showing the exciting moments of adrenaline.
我鼠标所走过的这一串照片的用意是 模拟心率波的效果, 展示令人肾上腺素升高的兴奋时刻。
126.This is the ice starting to freeze over. The snow fence they built.
这是积雪凝固的效果。他们用雪建起的防护栏。
127.And so what I’ll show you now is the ability to pull out sub-stories.
下面我将为大家揭示一些故事背后的故事。
128.So here you see the cast. These are all of the people in “The Whale Hunt,”
这里我们看到的阵容。他们是全是参加“捕鲸行动”的人
129.and the two whales that were killed down here.
这是我们捕到的两只鲸鱼。
130.And we could do something as arbitrary as, say, extract the story of Rony’, involving the concepts of blood and whales and tools, taking place on the Arctic Ocean,
我们可以随意地做些什么,比如说, 提取出有关Rony ‘的故事,涉及血的概念 鲸鱼和工具,发生在北冰洋,
131.at Ahkivgaq camp, with the heartbeat level of fast.
在爱斯基摩人的营地,和心跳一样快。
132.And now we’ve whittled down that whole story to just twenty-nine magic photographs, and then we can enter the narrative at that position.
这样我们就提炼出了一个完整的故事 仅仅用到了29张魔幻般的照片, 我们就可以从这里开始我们故事的叙述。
133.And you can see Rony’ cutting up the whale here.
大家可以看到Rony’在这边分割鲸鱼。
134.These whales are about forty feet long, and weighing over forty tons. And they provide the food source for the community for much of the year.
这些鲸鱼大约有40尺那么长, 重达40多吨。它们作为食物供给 给这里的人,够他们吃上整整一年的时间。
135.Skipping ahead a bit more here, this is Rony on the whale carcass.
让我们跳出这里,这是Rony在鲸鱼的尸体边。
136.They use no chainsaws or anything, it’s entirely just blades, and an incredibly efficient process.
他们用电锯或其它任何能用来分割东西的刀具, 并且他们的效率快得惊人。
137.This is the guys on the rope, pulling open the carcass.
这是拉着绳子的人们,正试图拉开分割好的鲸鱼。
138.This is the muktuk, or the blubber, all lined up for community distribution.
这是鲸鱼皮或者鲸鱼脂,全部由这个团体来分配使用。
139.Its baleen. Moving on.
这是鲸须。继续。
140.So what I’m going to tell you about next is a very new thing. It’s not even a project yet.
接下来我要与大家分享的 是一件很新的事情。它现在甚至还不能称之为一个项目。
141.So just yesterday, I flew in here from Singapore, and before that, I was spending two weeks in Bhutan, the small Himalayan kingdom nestled between Tibet and India.
就在昨天,我从新加坡飞到这边,在那之前, 我在不丹度过了2周时间,那个喜马拉雅山脚下的国度 地处西藏与印度中间。
142.And I was doing a project there about happiness, interviewing a lot of local people.
我在那儿做了一个有关幸福的项目, 采访了当地的很多人。
143.So Bhutan has this really wacky thing where they base most of their high-level governmental decisions around the concept of gross national happiness instead of gross domestic product,
不丹确实有些奇怪的事情他们 高级政府绝大多数的决策 是围绕着国民总的幸福感的而不是国民的总产值,
暂无讨论,说说你的看法吧